| Okt 12 2009 Neues Fundstück – Speisekarte aus Santorini – eine köstliche Übersetzung
Abgelegt in witzige Speisekarten
Bei manchen Übersetzungen von der Speisekarte in einem Restaurant in den Urlaubsländern gibt es wohl die witzigsten Erlebnisse und die interessantesten Gerichte. Dass die deutsche Sprache für viele schwierig wirkt, ist durchaus verständlich, daher sollten manche Übersetzungen anstelle von einem online Griechisch Deutsch Übersetzer besser durch professionelle Übersetzungsbüros durchgeführt werden. Griechisch und Deutsch sind wohl beide sehr schwierige Sprachen, was sich durch witzige Rechtschreibfehler und Übersetzungsfehler zeigt, wie auf dieser Speisekarte in Griechenland auf Santorini in einem Restaurant. Leider gibt es für eine Übersetzung auf Leo keine Auswahl für Griechisch – andererseits wäre uns dann vielleicht diese herrlich amüsante Speisekarte aus Santorin vielleicht vorenthalten geblieben. Vermutlich haben die Betreiber des Restaurants bestenfalls nur kurz in ein Griechisch Deutsch Wörterbuch geblickt, was jedoch aufgrund der grandiosen Übersetzung der Speisen – wie Zitat: „Koko Roka – römische Rakete, Ei, Huhnleiste, Nüsse, kleidend an“ schon fast zu bezweifeln ist. Hier noch ein weiteres tolles Gericht aus dem Angebot beim griechisch Essen im Restaurant auf Santorin, die vom Übersetzer ganz neue Bedeutungen erhielten: Zitat: „Fava – geheiratet (Specialite von Santorini) spalten Sie Erbsenpüree.“ Hier bleibt in der Tat das Rätsel offen, was wohl serviert wird. Für die Herausgabe dieser Speisekarte scheint schon beträchtlicher Mut dazu zu gehören – doch wer weiß, über welche Übersetzungsfehler sich Gäste aus dem Ausland in Deutschland in den Speisekarten amüsieren können. Griechisch ist in der Tat sehr schwierig, vor allem durch die Tatsache, dass schon das Alphabet gänzlich andere Buchstaben hat, was eine Übersetzung schwieriger gestaltet. Ähnliche Beiträge:
Einen Kommentar dazu schreiben: |












