<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>...uebersetzungen.de BLOG &#187; deutsche Sprache</title>
	<atom:link href="http://www.uebersetzungen.de/blog/tag/deutsche-sprache/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.uebersetzungen.de/blog</link>
	<description>language solutions</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Apr 2011 10:10:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Neues Fundstück – Speisekarte aus Santorini – eine köstliche Übersetzung</title>
		<link>http://www.uebersetzungen.de/blog/witzige-speisekarten/neues-fundstuck-speisekarte-aus-santorini-eine-kostliche-ubersetzung.html</link>
		<comments>http://www.uebersetzungen.de/blog/witzige-speisekarten/neues-fundstuck-speisekarte-aus-santorini-eine-kostliche-ubersetzung.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 09:01:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[witzige Speisekarten]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Griechenland Santorini]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Deutsch Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Deutsch Wörterbuch]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Essen]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Griechisch Wörterbuch]]></category>
		<category><![CDATA[Leo Griechisch]]></category>
		<category><![CDATA[online Übersetzer]]></category>
		<category><![CDATA[Rechtschreibfehler]]></category>
		<category><![CDATA[Santorin]]></category>
		<category><![CDATA[Santorini Restaurant]]></category>
		<category><![CDATA[Speisekarte Restaurant]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Leo]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[witzige]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungen.de/blog/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[Bei manchen Übersetzungen von der Speisekarte in einem Restaurant in den Urlaubsländern gibt es wohl die witzigsten Erlebnisse und die interessantesten Gerichte. Dass die deutsche Sprache für viele schwierig wirkt, ist durchaus verständlich, daher sollten manche Übersetzungen anstelle von einem online Griechisch Deutsch Übersetzer besser durch professionelle Übersetzungsbüros durchgeführt werden.
Griechisch und Deutsch sind wohl beide [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bei manchen Übersetzungen von der Speisekarte in einem Restaurant in den Urlaubsländern gibt es wohl die witzigsten Erlebnisse und die interessantesten Gerichte. Dass die deutsche Sprache für viele schwierig wirkt, ist durchaus verständlich, daher sollten manche Übersetzungen anstelle von einem online Griechisch Deutsch Übersetzer besser durch professionelle Übersetzungsbüros durchgeführt werden.<span id="more-357"></span></p>
<p>Griechisch und Deutsch sind wohl beide sehr schwierige Sprachen, was sich durch witzige Rechtschreibfehler und Übersetzungsfehler zeigt, wie auf dieser <a title="Speisekarte" href="http://www.fehlerleser.de/wp-content/uploads/2009/08/speisekarte-lustig1.jpg" target="_blank">Speisekarte </a>in Griechenland auf Santorini in einem Restaurant. Leider gibt es für eine <a title="Übersetzung auf Leo" href="http://www.leo.org/" target="_blank">Übersetzung auf Leo </a>keine Auswahl für Griechisch – andererseits wäre uns dann vielleicht diese herrlich amüsante <a title="Speisekarte aus Santorin" href="http://www.fehlerleser.de/2009/08/zum-brullen-komische-speisekarten-ubersetzung/" target="_blank">Speisekarte aus Santorin </a>vielleicht vorenthalten geblieben.</p>
<p>Vermutlich haben die Betreiber des Restaurants bestenfalls nur kurz in ein Griechisch Deutsch Wörterbuch geblickt, was jedoch aufgrund der grandiosen Übersetzung der Speisen – wie Zitat: „Koko Roka – römische Rakete, Ei, Huhnleiste, Nüsse, kleidend an“ schon fast zu bezweifeln ist.</p>
<p>Hier noch ein weiteres tolles Gericht aus dem Angebot beim griechisch Essen im Restaurant auf Santorin, die vom Übersetzer ganz neue Bedeutungen erhielten: Zitat: „Fava – geheiratet (Specialite von Santorini) spalten Sie Erbsenpüree.“ Hier bleibt in der Tat das Rätsel offen, was wohl serviert wird.</p>
<p>Für die Herausgabe dieser Speisekarte scheint schon beträchtlicher Mut dazu zu gehören – doch wer weiß, über welche Übersetzungsfehler sich Gäste aus dem Ausland in Deutschland in den Speisekarten amüsieren können. Griechisch ist in der Tat sehr schwierig, vor allem durch die Tatsache, dass schon das Alphabet gänzlich andere Buchstaben hat, was eine Übersetzung schwieriger gestaltet.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungen.de/blog/witzige-speisekarten/neues-fundstuck-speisekarte-aus-santorini-eine-kostliche-ubersetzung.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Übersetzungen von Speisekarten oder Schildern im Urlaub</title>
		<link>http://www.uebersetzungen.de/blog/schilder/ubersetzungen-von-speisekarten-oder-schildern-im-urlaub.html</link>
		<comments>http://www.uebersetzungen.de/blog/schilder/ubersetzungen-von-speisekarten-oder-schildern-im-urlaub.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 14:50:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Schilder]]></category>
		<category><![CDATA[auf Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[deutsche Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch Deutsch Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[neue Kunden]]></category>
		<category><![CDATA[Online-Übersetzungen]]></category>
		<category><![CDATA[Schild]]></category>
		<category><![CDATA[Straßen Schilder]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzung Text]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Übersetzungen Leo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.uebersetzungen.de/blog/?p=348</guid>
		<description><![CDATA[Im Urlaub warten neben Sonne, Strand und Meer häufig witzige Erlebnisse, wenn die Englisch – Deutsch &#8211; Übersetzungen von Speisekarten oder der Straßen Schilder gelesen werden. Es ist wirklich interessant, welch tolle Bilder von Übersetzungen von Englisch in die deutsche Sprache so manche Urlauber machen. Ich konnte mir nicht verkneifen, hier einige der witzigen Übersetzungen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Im Urlaub warten neben Sonne, Strand und Meer häufig witzige Erlebnisse, wenn die Englisch – Deutsch &#8211; Übersetzungen von Speisekarten oder der Straßen Schilder gelesen werden. Es ist wirklich interessant, welch tolle Bilder von Übersetzungen von Englisch in die deutsche Sprache so manche Urlauber machen. Ich konnte mir nicht verkneifen, hier einige der witzigen Übersetzungen aufzuführen und auf die Bilder hinzuweisen.<span id="more-348"></span></p>
<p>Da bleibt zu vermuten, dass hier einfach Online Übersetzungen angewandt wurden – vielleicht hätten die Übersetzer besser die <a title="Übersetzungen Leo" href="http://www.leo.org/" target="_blank">Übersetzungen auf Leo </a>zu Rate ziehen sollen. Doch dann wären uns die folgenden Übersetzungsfehler wohl vorenthalten geblieben:</p>
<p>Ein grandioser Übersetzungsfehler – zu dem original Text in Englisch: „Car entry only for boat unloading“ – das dürfte normal nicht schwer zu übersetzen sein -  <a title="witzige Übersetzungen" href="http://urlaubswelten.blog.de/2007/10/26/witzige_ubersetzungen~3196872/" target="_blank">hier im letzten Bild </a>folgt allerdings die Überzeugung vom Gegenteil! Die Übersetzung von Englisch in Deutsch auf dem Schild lautet dort: „Verbotene Wageneinfahrt – nur zur Benutzung der Slipanlage.“</p>
<p>Sehr schön ist auch die tolle Übersetzung in einem schottischen Cafe – Originaltext auf Englisch: „These tables are for cafe customers only. Please do not consume any food or drink not purchased in the cafe. This is surely only fair.“ Dass die Schotten sich wundern, warum neue Kunden aus Deutschland ihre Tische fotografieren, wie hier in diesem <a title="witzige Übersetzung" href="http://exilschwabe.wordpress.com/2009/07/19/witzige-ubersetzung/" target="_blank">Bericht mit Foto </a>angedeutet, wird nach der Übersetzung im folgenden Text deutlich. Die englisch deutsche Übersetzung ist, sofern jemand kein Englisch spricht, sicher schwer zu verstehen: „Diese Tabellen sind nur für Cafe Kunden. Bitte verbrauchen Sie keine Nahrung oder trinken Sie gekauft nicht im Cafe. Dieses ist sicher nur angemessen.“ Alles klar?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.uebersetzungen.de/blog/schilder/ubersetzungen-von-speisekarten-oder-schildern-im-urlaub.html/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

