Archiv für den Tag: auf Englisch

Nov

24

2010

Sänk you for träwelling

Tags:

Jeder, der öfters mit der Deutschen Bundebahn unterwgs ist, kennst sie, die Ansagen der Zugmitarbeiter auf Englisch. Was zum ersten oder zweiten Mal noch witzig ist, je nach Sprachfertigkeit des Schaffners, nervt spätestens ab dem dritten Mal. Vor allem Menschen, die berufsbedingt über gute Sprachkenntnisse verfügen, wie etwa Lehrer, Übersetzer oder international tätige Manager können über die englischen Durchsagen nur lachen.

 Jetzt hat die Deutsche Bahn reagiert, denn offensichtlich fühlt sich die Mehrheit der Bahnreisenden von diesen Ansagen genervt. In Zukunft solle es nur noch auf den zehn größten Bahnhofen und auf dem Weg zu internationalen Flughäfen englische Durchsagen geben, von besser geschulten Mitarbeitern.Wir sind gespannt und lassen uns überraschen.

Feb

14

2010

Günther Oettinger, der EU-Kommissar für Energiefragen, will Sprachkurse in Englisch belegen

Abgelegt in Allgemein

Wie die Medien berichten, hat sich Günther Oettinger, der ehemalige Ministerpräsident von Baden-Württemberg entschieden nun in Brüssel Sprachkurse in Englisch belegen. Günther Oettinger ist der neue EU-Kommissar für Energiefragen und will anscheinend sein Image in Bezug auf Englisch verbessern. (weiterlesen…)

Jan

8

2010

Witzige Übersetzung – lustige Schilder, die bei Reisen nach China zu bewundern sind

Abgelegt in Schilder

Bei Reisen nach China sind Sprachkenntnisse in Englisch fast unverzichtbar – außer jemand, der seine Reisen in China plant, beherrscht die Sprache und die Schriftzeichen auf Chinesisch. In diesem tollen Bericht über eine China Reise gibt es jede Menge lustige Schilder, die witzige Fehler in der Übersetzung von Chinesisch auf Englisch beinhalten. Eine Deutsch Chinesisch Übersetzung darf bei Reisen in China auf keinen Fall erwartet werden – in den meisten asiatischen Ländern, sollten für Reisen zumindest Sprachkenntnisse in Englisch oder eben in der Landessprache vorhanden sein. (weiterlesen…)

Sep

20

2009

Übersetzungen von Speisekarten oder Schildern im Urlaub

Abgelegt in Schilder

Im Urlaub warten neben Sonne, Strand und Meer häufig witzige Erlebnisse, wenn die Englisch – Deutsch – Übersetzungen von Speisekarten oder der Straßen Schilder gelesen werden. Es ist wirklich interessant, welch tolle Bilder von Übersetzungen von Englisch in die deutsche Sprache so manche Urlauber machen. Ich konnte mir nicht verkneifen, hier einige der witzigen Übersetzungen aufzuführen und auf die Bilder hinzuweisen. (weiterlesen…)

Sep

17

2009

Übersetzungen bei der Synchronisation von Filmen – sind die Untertitel oder die gesprochenen Texte zutreffender?

Abgelegt in Filme

In manchen Filmen ist es wirklich interessant, deutsche Untertitel einzublenden. In vielen Fällen bleibt die Frage, welche der beiden Übersetzungen eher der Realität – dem tatsächlichen Wortlaut – entsprechen, offen. Die Unterschiede zwischen den angezeigten Untertiteln und den gesprochenen Texten nach dem Synchronisieren sind teilweise enorm. Untertitel können auf fast jeder DVD eingeschaltet werden – und das in vielen Sprachen. Neben Englisch, Deutsch, Spanisch, Russisch und Türkisch stehen oftmals noch viele weitere, verschiedene Sprachen in den Subtitles zur Auswahl. (weiterlesen…)