Einfach klasse, was für Fundstücke im Netz lauern. Das aktuelle Fundstück der Woche beinhaltet einige lustige Schilder und witzige Übersetzungen. Interessant, dass ich wieder auf den Isolationsschlauch gestoßen bin – dieses mal liegt der Übersetzungsfehler allerdings nicht bei Makkaroni, sondern bei Spaghetti.
Interessant sind die Übersetzungen von Espagueti Spanisch auf Englisch als Spaghetti und auf Deutsch als Isolationsschlauch, da stellt sich mir die Frage, wo das genau herkommt, denn diese witzige Übersetzung hatte ich ja bereits mit Link auf die Speisekarte auf Santorin präsentiert. Das ist auch eine der tollen Übersetzungen von Englisch in Deutsch: „Beginning of the zone“ wird zu: „Banfangder Zone“
Viele weitere lustige Schilder könnt Ihr Euch bei den Webfundstücken ansehen und Euch dabei sicher genauso über witzige Übersetzungen amüsieren wie ich, als ich diese entdeckt habe.